Corina Oproae 1973 年出生于罗马尼亚特兰西瓦尼亚。2002 年获得西班牙国籍并居住在巴塞罗那。她是翻译家、叙述者和诗人,用西班牙语和加泰罗尼亚语写作。他将当前的加泰罗尼亚诗歌翻译成 毫无防备的时刻 (2021)。小说中 柠檬屋 (2024 年图斯克茨小说奖)写道:“我有惊人的想象力”、“我必须非常小心,不要去想奇怪的事情,因为它们最终会发生”,这解释了他的诗集的所有全新之处。 如何用一首诗来安葬你的父亲 。这首诗始终存在。所有的标题都以“如何”开头:“如何在秋天扎根”,“如何让老鼠、绵羊和土狼随着身体的声音跳舞”或“如何一遍又一遍地讲述某件事,直到你忘记它”,仅举出我最感兴趣的那些。
每首诗都以一两个不同国籍的作家的名字开头,其中一些(纳里尼·马拉尼、草间弥生、劳里·安德森)就像我们的贝尼特
罗塞尔多学科的耕耘者:诗歌、绘画、雕塑、装置或表演。长诗与短诗并存。它不使用大写字母,不使用标点符号,并且有许多反对所有传统的陈述:“形容词是强加的/出于习惯/不是因为杨树需要它们”,“山/可以增添傲慢和宁静/但形容词不是必需的”(格特鲁德·斯坦因的“玫瑰就是玫瑰就是玫瑰”),“你开始这首诗/目的是谈论现实/而不是装饰它”,“歌词包含/每节经文中的逆境”,“你想象森林/直到树木/带着它们的根、树干和树枝/变得真实。”
⁄ 不需要借助传统歌词就有大胆的诗句,它们源于对自由的需要
经常提到自然和动物:白杨树、森林(“死亡是一种动物/在想象中的森林中受伤”,“你在森林中选择一个地方/你在开始之前做/思考这首诗”)。乌鸦无所不在(“孤独的乌鸦/缺乏谷物/啄啮齿动物的眼睛”,“奇怪的是,乌鸦/独自来到这首诗/尽管演员阵容各异/不再尖叫”, 永不再 出自那首著名的诗 乌鸦,埃德加·爱伦·坡。
大自然邀请我们走向崇高、崇高。聆听埃德加·埃尔加的 E 小调大提琴协奏曲 Op 85,“重力溶解在骨头中/身体升起”; “一首乐谱/你读起来就好像它是/蜻蜓翅膀的轻微拍动。”另一方面,“眼睛/感觉需要发明”; “这些眼睛/思考着某件事/也许不存在”; “你从未/拥有过的兄弟”,就像马克西姆·勒福雷斯蒂尔从未拥有过的兄弟一样:“你是我没有的兄弟”;“创造了一个女人”的淡紫色连衣裙;“一幅你从未见过的画”;“你记得你没有经历过的生活”;“唤起缺席的存在”,而确实存在的缺席就是死去的父亲,“你父亲看不见的脸”;“是的,那首诗是关于一座坟墓/你埋葬父亲的尸体的地方/当你说这句话时/你看到的每一棵树上都长出了父亲”;女儿,科琳娜·奥普罗埃, “他写的一首诗就像森林里的一座坟墓。”
其中有一些大胆而令人惊讶的诗句,不需要诉诸传统的歌词,而是像整本书一样,源于对自由的需要; “它很漂亮/就像镜子里的马鬃”;疯狂“生活在我自己点燃的火柴盒的四壁之内”; “你紧紧抓住一颗星星/就像树懒紧抓住树枝一样。”我发现了一位小说家,现在我发现了一位诗人。
科里娜·奥普罗埃
如何用一首诗来安葬你的父亲
图斯克茨。 96 页,17 欧元
#Corina #Oproae创作与诗歌
